< PreviousEN TAKE LIFE AS IT COMES “ I can’t bear the thought of being alone all day. I feel so abandoned then. My granddaughter works here and she takes me to the daytime activities, where we do things like singing, fitness exercises and paint- ing. I live with my children and grandchildren but (of course) they are out of the house all day. “ I’m used to having people around me. When I got married, I had to live with my in-laws on the farm and help out, milking twenty cows even though I hadn’t been brought up on a farm. But I didn’t have a hard life. Things were difficult when my husband died unexpectedly. I found com- fort in my faith. And apart from that, you have to take life as it comes. ” DE NIMM DAS LEBEN, WIE ES KOMMT „ Ich will nicht daran denken, den ganzen Tag allein zu sein. Dann fühle ich mich so verlassen. Meine Enkelin arbeitet hier, sie nimmt mich zu den Tagesaktivitäten mit, wo wir zum Beispiel singen, uns bewegen und malen. Ich wohne auch bei meinen Kindern und Enkeln, aber natürlich sind sie tagsüber nicht zu Hause. Ich bin es gewohnt, Menschen um mich herum zu haben. Als ich hei- ratete, ging ich zu meinen Schwiegereltern auf den Hof und musste mithelfen. Zwanzig Kühe musste ich melken, obwohl ich keine Bauern- tochter war. Ich hatte davor kein hartes Leben gehabt. Es war schwer, als mein Mann plötzlich starb. Der Glaube gibt mir Trost. Und für den Rest musst du das Leben so nehmen, wie es ist. “ FR PRENDRE LA VIE COMME ELLE VIENT « Je ne supporte pas de rester seule toute la journée. Sinon, je me sens abandonnée. Ma petite-fille travaille ici, elle m’emmène aux acti- vités telles que le chant, la gymnastique et la peinture. J’habite aussi chez mes enfants et petits-enfants, mais en journée ils ne sont bien sûr pas là. J’ai l’habitude d’être entourée. Quand je me suis mariée, je suis allée chez ma belle-famille vivre à la ferme, où je devais aider, traire vingt vaches alors que je n’étais pas une fille de fermiers. Pour autant, je n’ai pas eu une vie difficile. Sauf lors du décès soudain de mon mari. La foi me procure du réconfort. Et puis, il faut prendre la vie comme elle vient. » NL NEEM HET LEVEN ZOALS HET KOMT “ Ik moet er niet aan denken om de hele dag alleen te zijn. Dan voel ik me zo verlaten. Mijn kleindochter werkt hier, die neemt me mee naar de dagbesteding, waar we bijvoorbeeld zingen, bewegen en schilderen. Ik woon ook bij mijn kinderen en kleinkinderen maar zij zijn overdag natuurlijk niet thuis. Ik ben gewend aan mensen om me heen. Toen ik trouwde, ging ik bij mijn schoonfamilie op de boerderij wonen en moest ik meehelpen: twintig koeien melken terwijl ik geen boerendochter was. Een zwaar leven heb ik niet gehad hoor. Het was wel moeilijk toen mijn man plot- seling overleed. Het geloof geeft mij troost. En verder moet je het leven nemen zoals het is. ” 11 58ELISABETH LANGEN JÜLICH, DE 59EN THROUGH THICK AND THIN “ I started Art College – photography – alongside my work with psychi- atric prisoners. Later on, I helped a lot of people with misunderstood behaviour – dementia and psychiatric ‘issues’ – and I gave their family caregivers and carers tips. The people around them often don’t under- stand and stay away, which makes them more isolated. But you need to look beyond the problem, beyond pills and talking. I came across these people in a surprisingly dated kitchen that still had an old-fashioned sink for soaking the wash. I was touched by the vul- nerability of this couple: he’s 95, she’s 90 and they have been together for 60 years. Ageing is often associated with physical impairments and the loss of norms and values. But as you can see, it can also be very affectionate. ” DE LIEBE UND SCHMERZ „ Ich begann meine Arbeit mit psychiatrisch erkrankten Gefangenen mit der Kunstakademie und Fotografie zu kombinieren. Später begleitete ich viele Menschen mit unverstandenem Verhalten: mit Demenz und einem psychiatrischen ‚Touch‘ und gab ihren informellen Betreuern/ Helfern Tipps. Die Umwelt reagiert oft mit Unverständnis und gibt auf, wodurch die Menschen isoliert werden. Aber schau einmal über das Problem hinaus, vergiss einmal die Pillen und das Reden! Ich traf diese Leute in einer überraschend alten Küche an, in dem sich noch ein La- vet (ein altes niederländisches Waschbecken) befand, um die Wäsche darin einzuweichen. Es berührt mich, wie verletzlich ich dieses Paar vorfand: Er ist 95, sie 90 Jahre alt und beide sind seit 60 Jahren zu- sammen. Das Altern geht oft mit Beschwerden und dem Verlust von Normen und Werten einher. Aber wie du sehen kannst, kann es auch sehr liebevoll sein. “ FR AMOUR ET PEINE « Parallèlement à mon travail avec des détenus psychiatriques, j’ai suivi des cours de photographie aux Beaux-Arts. Par la suite, j’ai ac- compagné de nombreuses personnes au comportement incompris, atteintes de démence et de ‘ pépins ‘ psychiatriques, et donné des conseils aux proches aidants et au personnel soignant. Souvent, l’en- tourage ne les comprend pas et s’éloigne, les isolant encore plus. Il faut passer outre les pilules et les conversations et voir le problème sous un autre angle. J’ai trouvé ces gens dans une cuisine étonnam- ment vieille, avec un évier pour faire tremper la vaisselle, à l’ancienne. L’état de fragilité dans lequel j’ai trouvé ce couple m’a touché : il a 95 ans, elle en a 90, et ils sont ensemble depuis 60 ans. La vieillesse va souvent de pair avec des problèmes physiques et une perte de normes et de valeurs. Mais comme vous le voyez, elle peut aussi être remplie d’amour. » NL LIEF EN LEED “ Mijn werk met psychiatrisch gedetineerden ben ik gaan combineren met de Kunstacademie, fotografie. Ik heb later veel mensen met on- begrepen gedrag: met dementie en een psychiatrisch ‘tintje’ begeleid en hun mantelzorgers/hulpverleners handvatten gegeven. De omgeving reageert vaak met onbegrip en haakt af, waardoor mensen in een iso- lement raken. Maar kijk eens door het probleem heen, kom verder dan pillen en pra- ten. Ik trof deze mensen aan in een verrassend oude keuken, met nog een lavet om de was in te laten weken. Het raakt me hoe kwetsbaar ik dit stel aantrof: hij is 95 jaar, zij 90 en ze zijn 60 jaar samen. Ouder wor- den gaat vaak samen met gebreken en verlies van normen en waarden. Maar zoals je ziet, kan het ook heel liefdevol zijn. ” 12 60NICO BECKERS GEMMENICH, BE 61EN COURAGE “ I was always there for other people. After my mother, sister and brother-in-law died, everything felt tough. I had a feeling that I wasn’t familiar with but I realised in the end that that too was part of me. If you talk, keep on talking, you’ll get rid of the depression. Have the courage to climb the ladder, show yourself, tell your story. You need guts for that. Get it out into the open; that feels liberating and makes the burden lighter. Now I’m sitting on the throne with a golden book in my hands and a golden crown on my head. My other ceramic works have zips that are half-open with black lava pouring out. “ You don’t need to do it all alone. Have faith that it will be all right in the end. I’m now the person I want to be. ” DE WAGE ES „ Ich war immer für andere da. Nachdem meine Mutter, meine Schwes- ter und mein Schwager gestorben waren, fühlte sich alles schwer an. Ich hatte ein Gefühl, das nicht zu mir gehörte, aber bin zur Erkenntnis gekommen: Auch das ist ein Teil von mir. Reden, am Reden bleiben, dann kommt die Depression heraus. Wage es, die Leiter hinaufzugehen, dich zu zeigen, deine Geschichte zu erzählen. Dazu braucht man Mut. Mach es besprechbar, das fühlt sich befreiend an und alles wird leich- ter. Ich sitze jetzt auf dem Thron mit einem goldenen Buch in der Hand und einer goldenen Krone auf dem Kopf. In meinen anderen Keramik- arbeiten gibt es halboffene Ritzen, durch die schwarze Lava austritt. Du musst es nicht alleine machen. Vertraue darauf, dass alles gut wird. Ich bin jetzt diejenige, die ich sein will. “ FR OSEZ « J’ai toujours été disponible pour les autres. Après les décès de ma mère, de ma sœur et de mon beau-frère, tout était plus dur. J’étais habité par un sentiment qui ne m’appartenait pas, mais j’ai fini par comprendre : il faisait partie de moi. Parlez, continuez à parler, et la déprime s’en ira. Osez grimper à l’échelle, montrez-vous, relatez votre histoire. Il faut du courage. Racontez votre mal-être, cela libère et vous soulage. Maintenant, je suis sur le trône avec un livre d’or en main et une couronne en or sur la tête. Dans mes autres travaux de céramique, il y a des fermetures éclair à moitié ouvertes d’où s’écoule de la lave noire. Vous n’êtes pas obligé d’agir seul. Soyez persuadé que tout ira mieux. Aujourd’hui, je suis celle que je veux être. » NL DURF “ Ik stond altijd voor anderen klaar. Nadat mijn moeder, zus en zwager stierven, voelde alles zwaar. Ik had een gevoel dat niet bij mij hoorde maar kreeg het inzicht: ook dat is een deel van mij. Praten, blijven praten, dan komt de depressie eruit. Durf de ladder op te gaan, laat je zien, vertel je verhaal. Daar is moed voor nodig. Maak het bespreekbaar, dat voelt bevrijdend en alles wordt lichter. Ik zit nu op de troon met een gouden boek in mijn handen en gouden kroon op mijn hoofd. In mijn andere werken van keramiek zitten halfopen ritsen waardoor zwarte lava naar buiten stroomt. Je hoeft het niet alleen te doen. Vertrouw dat het goed komt. Ik ben nu degene die ik wil zijn. ” 13 62RESIE MENNENS BOCHOLTZ, NL 63EN THE DEPRESSION “ ‘Despair close by with all its might, calls me to the light because I remain in the night. What should I do with myself... I long to leave this life on Earth.’ That’s the end of the poem that I wrote about my deep depression. For three long years, my head was full of despair, dejection, desperation and chaos. When I started painting again, out came this clown. Sadness. In the past I always kept going; I was never sick. Just keep on working: off we go – no complaining. I learned in talks with my partner and a psychologist to acknowledge my feelings and to say no. Sometimes even you don’t know what’s up. Make it a topic of conversation, even if other people can’t pinpoint what it is. And ask for help. I also find walking the dog helps. ” DE DIE DEPRESSION „ ‚Die Verzweiflung in der Nähe mit all ihrer Kraft ruft mich zum Licht, denn in mir bleibt die Nacht. Was soll ich mit mir selbst noch machen... möchte verschwinden aus dieser irdischen Existenz.‘ So endet das Ge- dicht, das ich über meine schwere Depression geschrieben habe. Drei Jahre lang verzweifelt, mutlos, ratlos, Chaos in meinem Kopf. Als ich wieder mit dem Malen begann, kam dieser Clown raus. Traurigkeit. Früher machte ich immer weiter und weiter, wurde nie krank. Nur arbei- ten, los geht‘s, kein Jammern. In Gesprächen mit meinem Partner und einem Psychologen lernte ich zu fühlen und nein zu sagen. Manchmal weiß man nicht einmal selbst, was los ist. Mach es besprechbar, auch wenn es andere nicht deuten können. Und bitte um Hilfe. Was mir auch hilft, ist, mit dem Hund spazieren zu gehen. “ FR LA DÉPRESSION « ’De toute sa force, le désespoir ambiant m’appelle vers la lumière, car en moi, l’obscurité demeure. Que vais-je faire de moi… je veux dis- paraître de la surface de la Terre’. Ainsi se termine le poème que j’ai écrit à propos de ma dépression sévère. Trois années de désespoir, de découragement, de détresse et de chaos dans ma tête. Lorsque je me suis remis à peindre, ce clown m’est apparu. La tristesse incarnée. Auparavant, j’allais toujours de l’avant, je n’étais jamais malade. Je travaillais sans cesse, sans rechigner. En discutant avec ma partenaire et mon psychologue, j’appris à ressentir les choses et à dire non. Par- fois, on ne comprend pas ce qu’il nous arrive. Il faut mettre des mots dessus, même si les autres ne cernent pas le problème. Et demander de l’aide. Ce qui m’aide aussi, c’est de me promener avec mon chien. » NL DE DEPRESSIE “ ’De wanhoop nabij met al zijn kracht, roept me naar het licht want in mij blijft het nacht. Wat moet ik nog met mezelf aan… wil verdwijnen uit dit aardse bestaan’. Zo eindigt het gedicht dat ik heb geschreven over mijn zware depressie. Drie jaar lang wanhopig, moedeloos, rade- loos, chaos in mijn hoofd. Toen ik weer ging schilderen, rolde deze clown eruit. Triestheid. Vroeger ging ik altijd maar door, was ook nooit ziek. Gewoon werken, hup, geen gezeur. In gesprekken met mijn partner en een psycholoog heb ik geleerd te voelen en nee te zeggen. Soms weet je zelf niet wat er is. Maak het bespreekbaar, al kunnen anderen het niet duiden. En vraag hulp. Wat mij ook helpt, is lekker wandelen met de hond. ” 14 64HANS MOERS KERKRADE, NL 65EN POWERLESSNESS “ The crucified-like figure stands for powerlessness, your own suf- fering. People no longer know who they are and can’t get rid of that feeling that they can no longer do anything about it, and they suffer enormously as a result. I was touched most by the desperation that comes over them. I found it so emotionally difficult to watch my mother succumb to dementia over a period of seven years. At one point, she asked me: ‘Sir, could you come and visit us some time?’ That was a really sad and painful moment for me. It was heart-breaking to see how at the end she was cut loose from life, going back to the foetal position, and it wasn’t possible to have contact with her anymore. ” DE DIE OHNMACHT „ Das Kreuz steht für Ohnmacht, für das eigene Leiden. Die Menschen wissen nicht mehr, wer sie sind, und kommen nicht aus dem Gefühl heraus, dass sie nichts mehr dagegen tun können und leiden enorm darunter. Die Verzweiflung, die jemand erfährt, hat mich am meisten berührt. Ich fand es einschneidend, meine Mutter in den sieben Jahren, in denen sie dement war, zu sehen. Irgendwann fragte sie mich: ‚Mein Herr, kön- nen Sie auch uns mal besuchen kommen?‘ Das war sehr traurig und schmerzhaft für mich. Heftig, wie sie letztendlich nicht mehr unter den Lebenden war, zurückgekehrt zur Fötushaltung und der Kontakt nicht mehr möglich war. “ FR L’IMPUISSANCE « Le personnage crucifié renvoie à l’impuissance, à la souffrance. Les gens ne savent plus qui ils sont et n’arrivent plus à se défaire de cette sensation de ne rien pouvoir y faire, ils en souffrent énormément. Le désespoir qui envahit quelqu’un, c’est ce qui m’a le plus touché. C’était une épreuve terrible de voir ma mère durant les sept ans où elle a souffert de démence. Un jour, elle m’a demandé : ‘ Monsieur, pourriez-vous venir nous rendre visite à l’occasion ? ‘ Pour moi, c’était triste et douloureux. La façon dont elle quittait la vie, dont elle retour- nait à l’état de fœtus, c’était violent. Le contact n’était plus possible. » NL DE ONMACHT “ Het kruisachtige staat voor de onmacht, het eigen lijden. Mensen we- ten niet meer wie ze zijn en komen niet meer uit dat gevoel, dat zij er niets meer aan kunnen doen en lijden daar enorm onder. De wanhoop die iemand bekruipt, heeft me het meest geraakt. Ik vond het ingrijpend om mijn moeder te zien in de zeven jaar dat ze aan het dementeren was. Op een gegeven moment vroeg ze me: ‘Meneer, kun je ook eens bij ons op bezoek komen?’ Dat was voor mij heel verdrietig en pijnlijk. Heftig hoe ze uiteindelijk niet meer bij het leven was, terugging naar de foetushouding en contact niet meer mogelijk was. ” 15 66HARRY HABETS BUNDE, NL 67Next >