< Previous285 THE ART OF GROWING OLDER THE EUREGIONAL COOPERATION DIE EUREGIONALE ZUSAMMENARBEIT LA COLLABORATION EUREGIONALE DE EUREGIONALE SAMENWERKING 29EN PROJECT SENIOR FRIENDLY MUNICIPALITIES AS A MODEL FOR EUROPE The Euregional cooperation Building senior friendly municipalities is the goal of the interregional project called euPrevent SFC that is set up by nine organisations in the Euregio Meuse-Rhine. In these Senior Friendly Communities, the seniors of these bor- der municipalities can stay active and enjoy daily life. The objective is to let seniors with dementia or age related depression participate in society for as long as possible. The border regions of the Netherlands, Ger- many and Belgium share certain activities and experiences with each other, which is quite unique. It’s even so extraordinary that the World Health Organisation has declared that our project stands as a model for Eu- rope. And we are proud of that accomplish- ment! What we find more important, however, is that elderly citizens and their loved ones can enjoy the benefits themselves. In many families, in many places, people struggle to DE PROJEKT SENIORENFREUNDLICHE GEMEINDEN, VORBILD FÜR EUROPA Die euregionale Zusammenarbeit Für die Schaffung von grenzüberschrei- tenden seniorenfreundliche Kommu- nen engagieren sich neun Organisa- tionen des euPrevent-SFC-Projekts in der Euregio Maas-Rhein. Wir nennen sie Senior Friendly Communities (SFC), da Senioren in diesen Grenzgemeinden mit viel Freude am täglichen Leben ak- tiv bleiben können. Ziel ist es, älteren Menschen mit Altersdepression und Demenz eine möglichst lange Teilhabe an der Gesellschaft zu ermöglichen. Einzigartig an dieser Kooperation ist, dass Grenzregionen in den Niederlanden, Deutschland und Belgien konkrete grenz- überschreitende Aktivitäten und Erfahrungen austauschen. Das ist so etwas Besonderes, dass die Weltgesundheitsorganisation WHO unser Projekt zu einem Vorbild für Europa erklärt hat. Darauf sind wir natürlich stolz! Allerdings ist es für uns wichtiger, dass ältere Menschen und ihre Angehörigen die Vorteile selbst erfahren. In vielen Familien und an vielen Orten erscheint es schwierig, über Demenz zu sprechen. Dies gilt noch FR PROJET DES COMMUNES AMIES DES SENIORS : UN EXEMPLE POUR L’EUROPE La collaboration Euregionale C’est au sein de communes transfronta- lières amies des seniors, dans l’Euregio Meuse-Rhin, que neuf organisations s’investissent de leur mieux dans le projet euPrevent SFC. Nous les appe- lons donc Senior Friendly Communities (SFC), car nous souhaitons que les se- niors prennent du plaisir à y rester ac- tifs au quotidien. Le but est que les per- sonnes âgées atteintes de dépression et de démence s’impliquent le plus long- temps possible au sein de la société. Cette collaboration a ceci d’unique que les régions frontalières aux Pays-Bas, en Alle- magne et en Belgique partagent des acti- vités et des expériences concrètes de part et d’autre de leurs frontières, si bien que l’Organisation mondiale de la Santé (l’OMS) a qualifié notre projet d’exemple pour l’Eu- rope. Nous en sommes bien évidemment fiers ! Il nous tient à cœur que les résidents du troisième âge et leurs proches en tirent eux-mêmes les bénéfices. Dans de nom- breuses familles, dans bien des endroits, il Lesen Sie weiter auf der nächsten Seite →Continue reading on the next page →Lire plus à la page suivante → 30NL PROJECT SENIORVRIENDELIJKE GEMEENTEN VOORBEELD VOOR EUROPA De Euregionale samenwerking Grensoverschrijdend seniorvriende- lijke gemeenten, dat is waar negen organisaties in het project euPrevent SFC zich sterk voor maken in de Eure- gio Maas-Rijn. Senior Friendly Com- munities (SFC) noemen we ze, waar senioren in deze grensgemeenten met veel plezier actief blijven in het da- gelijks leven. Doel is om ouderen met ouderdomsdepressie en dementie zo lang mogelijk te laten deelnemen aan de samenleving. Uniek in deze samenwerking is dat grensre- gio’s in Nederland, Duitsland en België con- crete activiteiten en ervaringen grensover- schrijdend met elkaar delen. Zo bijzonder, stelt ook de Wereldgezondheidsorganisatie WHO, dat ze ons project heeft benoemd tot voorbeeld voor Europa. Daar zijn we natuur- lijk trots op! Wat we belangrijker vinden, is dat oudere inwoners en hun naasten zelf de voordelen ervaren. In veel families, op veel plaatsen, Lees verder op de volgende pagina → 31talk about dementia. More so for age related depression. That’s why we like to speak up for these people, so that we can better anticipate their needs and so that they can continue to feel valuable for a long time in the community where they live and used to work. HOW? The participating municipalities in the Euregio have invited citizens to create a piece of art together with an artist within the theme of age-related depression. These creations were then exhibited, and sometimes other existing works of art were added to the exhibition. And it would be marvellous if you would organise an activity as well! That’s easier than you might think. Such an exhibition is easy to combine with a grand opening, a the- matic session with experts and informal caregivers, a theatrical per- formance or a senior orchestra. It is an ideal and accessible way to discuss age related depression. It’s our mission to be there for people over fifty with depression and for the people who surround them. A valuable life and important mo- ments are always close by. Especially thanks to this book. EN - CONTINUATIONDE - FORTSETZUNG mehr für Altersdepression. Deshalb möchten wir diese Menschen unterstützen, damit wir ihre Bedürfnisse besser antizipieren und sie sich in der Gemeinschaft, in der sie leben und gearbeitet haben, bis ins hohe Alter wertgeschätzt fühlen können. WIE? Die teilnehmenden Gemeinden der Euregio haben die Bewohner eingeladen, gemeinsam mit Künstlern Kunstwerke zum Thema Al- tersdepression zu schaffen. Diese wurden ausgestellt und teilweise durch bestehende Werke ergänzt. Und es wäre toll, wenn Sie auch eine Aktivität organisieren würden! Das ist einfacher als Sie viel- leicht denken. Eine solche Ausstellung ist gut mit einer feierlichen Eröffnung, einem Themenabend mit Experten und Betreuern, einer Theaterauf- führung oder einem Seniorenorchester zu kombinieren. Es ist ein idealer und einfacher Weg, um über Altersdepression zu sprechen. Wir sehen es als unsere Mission, für Menschen über 50 mit einer Altersdepression und ihren versorgenden Angehörigen da zu sein. Ein wertvolles Leben und wichtige Momente sind immer erreichbar. Ins- besondere dank dieses Buchs. 32FR - SUITENL - VERVOLG est en effet difficile d’aborder le thème de la démence, et encore plus celui de la dépression liée à l’âge. C’est pourquoi nous voulons échanger avec ces personnes, afin de pouvoir anticiper au mieux leurs besoins et qu’elles puissent continuer à se sentir pleinement utiles à un âge avancé au sein de la commune où elles habitent et où elles ont travaillé. COMMENT ? Les communes participantes de l’Euregio ont invité leurs habitants à réaliser une œuvre avec un artiste sur le thème de la dépression liée à l’âge. Les œuvres ont été exposées, et parfois complétées par des travaux existants. Il serait formidable que, vous aussi, vous souhai- tiez organiser une telle activité ! C’est bien plus simple que vous ne le pensez peut-être, et il s’agit d’un moyen accessible pour aborder la dépression liée à l’âge. Une telle exposition est facile à associer à un vernissage, à une ré- union thématique avec des experts et des aidants proches, à une pièce de théâtre ou à un concert-chorale de seniors. Notre mission consiste à accompagner les adultes de plus de 50 ans atteints de dépression et leur entourage. Une vie précieuse va toujours de pair avec des moments importants et c’est également ce que reflète ce livre. blijkt dementie namelijk moeilijk bespreekbaar. En ouderdomsde- pressie helemaal. Daarom breken we graag een lans voor deze men- sen, zodat wij beter kunnen anticiperen op hun behoeften en zij zich tot op late leeftijd waardevol blijven voelen in de gemeenschap waar ze wonen en hebben gewerkt. HOE? De deelnemende gemeenten in de Euregio hebben inwoners uit- genodigd om samen met een kunstenaar een kunstwerk te maken rondom het thema ouderdomsdepressie. Deze zijn geëxposeerd, soms aangevuld met al bestaande werken. En het zou fantastisch zijn als u ook een activiteit wilt organiseren! Dat is eenvoudiger dan u wellicht denkt. Zo’n tentoonstelling is gemakkelijk te combineren met een feestelij- ke opening, themabijeenkomst met deskundigen en mantelzorgers, theatervoorstelling of seniorenorkest. Ideaal en laagdrempelig om ouderdomsdepressie te bespreken. Het is onze missie om er te zijn voor 50-plussers met een ouder- domsdepressie en hun omgeving. Een waardevol leven en belangrij- ke momenten zijn altijd dichtbij. Zeker dankzij dit boek. 3334THE ART OF GROWING OLDER THE CREATIVE TRANSLATION DER KREATIVE AUSDRUCK L’EXPRESSION CRÉATIVE DE CREATIEVE VERTAALSLAG 6 35394141414345 47 57 65 49 57 67 51 59 69 53 61 69 53 63 71 55 63 73 757779818383 36EN THE CREATIVE TRANSLATION During a creative activity, the focus lies on who you are, separate from the disease. Because that is, of course, the most important and will remain so. Such activities may be the cause for lively conversations that bring people closer together. Isn’t that wonderful? In the next few pages, we introduce you some of those creative citi- zens and their works of art. DE DER KREATIVE AUSDRUCK Wenn man kreativ ist, liegt der Fokus auf dem Kern der Persönlich- keit, unabhängig von der Krankheit. Denn dieser Kern bleibt natür- lich immer erhalten. Dies ist der Anlass für lebendige Gespräche, die Menschen näher zusammenbringen. Schön, oder? Auf den folgenden Seiten stellen wir Ihnen einige kreative Menschen und ihre Kunstwerke vor. FR L’EXPRESSION CRÉATIVE Au cours d’une activité créative, l’accent est mis sur la personne, indépendamment de sa maladie, car c’est ce qui importe le plus, quelles que soient les circonstances. Ces activités donnent lieu à des discussions pleines de vie qui rap- prochent les individus. N’est-ce pas magnifique ? Dans les pages suivantes, nous vous présentons quelques citoyens-artistes et leurs œuvres. NL DE CREATIEVE VERTAALSLAG Tijdens het creatief bezig zijn ligt de focus op wie je bent, los van de ziekte. Want die kern is en blijft er natuurlijk altijd. Door dit te zien, ontstaan levendige gesprekken die mensen dichter- bij elkaar brengen. Prachtig toch? We nemen u op de volgende pagina’s mee naar een aantal creatieve inwoners en hun kunstwerken. 37Next >